В Петербурге разработают единые правила перевода топонимов
В Санкт-Петербурге разрабатывается документ, который утвердит единые принципы и правила транслитерации и перевода на английский язык названий объектов городской среды, сообщил глава городского комитета по культуре Константин Сухенко.
По его словам, проект документа уже обсуждался на заседании топонимической комиссии при правительстве Санкт-Петербурга.
"По своему месту и значению в мире Петербург имеет право иметь таблички не на двух-трех, а на пяти языках, ведь у нас становится все больше азиатских туристов. Нужно вырабатывать единый стандартизованный подход, и очень хорошо, что есть в городе специалисты, готовые взять эту работу на себя", — добавил Сухенко.
Согласно проекту документа, представленному журналистам, названия на указателях будут дублироваться переводом и транслитерацией по правилам британского правописания. При этом часть устоявшихся названий не будет изменена, пишет «Интерфакс». Организационно-правовые формы компаний (ПАО, ООО) будут транслитерироваться и по возможности опускаться. При переводе названий культовых сооружений учтут различия в передаче религиозных понятий для различных конфессий.
Центробанк намерен провести проверки на предмет соответствия активов страховщиков, заключающих договоры страхования ответственности застройщиков перед дольщиками.
Об этом заявил руководитель департамента страхового рынка ЦБ РФ Игорь Жук.
По его словам, в первом квартале текущего года все страховщики, заключающим подобные договоры, будут подвергнуты дополнительным проверкам Банка России на соответствие активов и принятых обязательств.
Кроме того, по его словам, Центробанк намерен ужесточить подходы, применяемые к активам страховых компаний, в том числе заключающим договоры по страхованию ответственности застройщиков перед дольщиками.
Жук также считает разумным создание пула российских страховщиков в этой сфере, которые могли бы заключать договоры сострахования принимаемых рисков.
«Если такой пул будет создан и начнет действовать, используя единые подходы к оценке рисков, андеррайтинговой политики, мы рассчитываем в перспективе использовать возможности перестрахования за рубежом», — цитирует «Интерфакс» представителя Банка России.