Введение саморегулирования разделило лифтовиков


30.06.2009 14:28

Предприятия, осуществляющие производство и монтаж лифтового оборудования, готовятся объединиться в новое некоммерческое партнерство «Межрегиональное объединение лифтовых организаций» (МОЛО), с целью дальнейшей регистрации в качестве СРО. Об этом рассказал на конференции «Деловой России» гендиректор Ассоциации делового сотрудничества «Лифтсервис» Иван Дьяков.

Объясняя задержку с формированием НП, он рассказал, что ему стоило больших усилий убедить президента СРО «Межрегиональное объединение строителей» (МОС) Ефима Басина в целесообразности объединения лифтовиков в самостоятельную СРО. По его словам, представители отрасли нашли поддержку в Ростехнадзоре. Впрочем, к этому времени многие производственные, монтажные и эксплуатирующие организации лифтовиков вступили в другие объединения. В частности, ряд организаций-членов «Лифтсервиса» вошли МОС, другие – в региональные СРО.

Как отмечает гендиректор завода лифтового оборудования «Предприятие Парнас» Эдуард Кайзер, законодательство о саморегулировании создало сложности для целого ряда отраслей узкого профиля, устанавливая минимальную планку в 100 организаций для формирования СРО. В то же время, при переходе из одной СРО в другую взнос в компенсационный фонд не возвращается. Кроме того, по его мнению, перечень работ, по которым предоставляются допуски лифтовикам, составлен некорректно.

В процессе перехода на саморегулирования, по словам Э.Кайзера, петербургские компании, производящие и эксплуатирующие лифтовое оборудование, оказались разделены по разным СРО. В то же время в составе новой специализированной организации преимущества получат крупные фирмы, обеспечив себе большую долю рынка, полагает он.


Подписывайтесь на нас:


10.06.2009 15:10

По данным генерального директора АН «Динас» Юрия Сергеева, сообщенным на круглом столе «Управление рисками на рынке зарубежной недвижимости», основную долю российских покупателей недвижимости в Финляндии составляют жители Петербурга, Карелии и Москвы. Граждане России предпочитают покупать в этой стране частные дома на вторичном рынке с собственным земельным участком, преимущественно на берегу озера.

Как отмечает эксперт, в начале 2009 г. на недвижимость в Финляндии наблюдался всплеск спроса, связанный с желанием покупателей сохранить денежные средства путем их вывода за рубеж. Что касается возможности получения прибыли от сдачи объектов недвижимости в аренду, то она, по мнению Ю.Сергеева, скромна, особенно по сравнению с доходом от сдачи в аренду жилья в Петербурге. В 2009 г. количество покупателей недвижимости из России по прогнозам эксперта снизиться, но незначительно.

Говоря о рисках, при оформлении недвижимости за рубежом эксперт отмечает, Финляндия является одной из самых безопасных стран, поскольку ее законодательство практически на 100% защищает покупателя, в том числе нерезидента. В частности, покупатель и риэлтор несут материальную ответственность за предоставление покупателю информации о техническом состоянии недвижимого имущества; состоянии обстановки вокруг него; наличии сложностей с документами. При этом, в случае неточности предоставленной покупателю информации, последний имеет право на расторжении договора и получение компенсации в течение от 5 до 10 лет в зависимости от того, по какому вопросу он получил недостоверные данные.

«Однако у 20-30% российских покупателей недвижимости в Финляндии после оформления сделки возникают технически сложности в процессе владения объектом. Например: законодательно регулируемы сроки ремонта инженерных систем в доме, особенности коммунальных платежей и прочее.

Кроме того, иногда при переводе финского договора на английский язык, его смысл может быть искажен. Недостаточное знание языка приводит к тому, что в процессе владения купленным земельным участком, покупатель может выяснить, что по его земле имеют право ходить соседи. Практика показывает, что договора купли-продажи с российскими гражданами в Финляндии подписываются в основном на финском языке, без перевода на русский», - заключает Ю.Сергеев. Отметим, что согласно нормам международного права, покупатель имеет основания требовать перевод договора на свой язык.


Подписывайтесь на нас: