Петербург и «Лукойл» подписали документ, определяющий сферы сотрудничества в 2009 г.


23.06.2009 17:59

Губернатор Санкт-Петербурга Валентина Матвиенко и президент ОАО «Лукойл» Вагит Алекперов подписали сегодня в Смольном протокол к Соглашению о сотрудничестве между нефтяной компанией и правительством города. Документ определяет основные направления сотрудничества сторон в 2009 г., сообщает пресс-служба Смольного.

Так, «Лукойл» взяла на себя обязательство обеспечить поступление в бюджет Санкт-Петербурга налогов и сборов в объеме 3 млрд. рублей. Город, со своей стороны, намерен предоставить компании 2 земельных участка для строительства новых автозаправочных комплексов.

В ближайшее время «Лукойл» планирует также создание в Санкт-Петербурге офисного центра, объединяющего дочерние предприятия компании, а также перевод в Северную столицу части принадлежащего компании флота.

В.Матвиенко отметила, что подписание протокола – очередной этап совместной работы, направленной на укрепление экономического потенциала Петербурга, на развитие его топливно-энергетического комплекса.

Кроме того, сегодня на Выборгской набережной торжественно открыта первая в России топливо-заправочная станция «вода-берег» (ТЗС), построенная за счет инвестиций «Лукойл». ТЗС будет заправлять высококачественным бензином не только автомобили, но и маломерные суда в период навигации на Неве.

В.Алекперов сообщил, что компания намерена продолжить строительство в Петербурге универсальных заправочных станций нового поколения. Уже в 2009 г. на Свердловской набережной появится вторая ТЗС «вода-берег». Он также поблагодарил руководство Санкт-Петербурга за помощь в реализации новых проектов и пообещал, что компания и в дальнейшем будет выполнять все обязательства перед городом.

МЕТКИ: АЗС, ЛУКОЙЛ



10.06.2009 15:10

По данным генерального директора АН «Динас» Юрия Сергеева, сообщенным на круглом столе «Управление рисками на рынке зарубежной недвижимости», основную долю российских покупателей недвижимости в Финляндии составляют жители Петербурга, Карелии и Москвы. Граждане России предпочитают покупать в этой стране частные дома на вторичном рынке с собственным земельным участком, преимущественно на берегу озера.

Как отмечает эксперт, в начале 2009 г. на недвижимость в Финляндии наблюдался всплеск спроса, связанный с желанием покупателей сохранить денежные средства путем их вывода за рубеж. Что касается возможности получения прибыли от сдачи объектов недвижимости в аренду, то она, по мнению Ю.Сергеева, скромна, особенно по сравнению с доходом от сдачи в аренду жилья в Петербурге. В 2009 г. количество покупателей недвижимости из России по прогнозам эксперта снизиться, но незначительно.

Говоря о рисках, при оформлении недвижимости за рубежом эксперт отмечает, Финляндия является одной из самых безопасных стран, поскольку ее законодательство практически на 100% защищает покупателя, в том числе нерезидента. В частности, покупатель и риэлтор несут материальную ответственность за предоставление покупателю информации о техническом состоянии недвижимого имущества; состоянии обстановки вокруг него; наличии сложностей с документами. При этом, в случае неточности предоставленной покупателю информации, последний имеет право на расторжении договора и получение компенсации в течение от 5 до 10 лет в зависимости от того, по какому вопросу он получил недостоверные данные.

«Однако у 20-30% российских покупателей недвижимости в Финляндии после оформления сделки возникают технически сложности в процессе владения объектом. Например: законодательно регулируемы сроки ремонта инженерных систем в доме, особенности коммунальных платежей и прочее.

Кроме того, иногда при переводе финского договора на английский язык, его смысл может быть искажен. Недостаточное знание языка приводит к тому, что в процессе владения купленным земельным участком, покупатель может выяснить, что по его земле имеют право ходить соседи. Практика показывает, что договора купли-продажи с российскими гражданами в Финляндии подписываются в основном на финском языке, без перевода на русский», - заключает Ю.Сергеев. Отметим, что согласно нормам международного права, покупатель имеет основания требовать перевод договора на свой язык.