Объявлен новый архитектурный конкурс по проекту строительства Маринки-2
Министерство культуры РФ объявило открытый конкурс на право заключения госконтракта на выполнение в ходе строительства второй сцены Государственного академического Мариинского театра работ по разработке архитектурных решений и проектов фасадов, кровли и интерьеров.
Как сообщили ИА Интерфакс в Северо-Западной дирекции по строительству, реконструкции и реставрации, при размещении госзаказа предусмотрено: сохранение запроектированных архитектурно-планировочных решений внутренних объемов зданий и несущих конструкций; полный учет и использование выполненных объемов строительно-монтажных работ; ответственность победителя конкурса за последующую разработку проектно-сметной документации на архитектурное решение фасадов и ее согласование с Главгосэкспертизой России.
Строительство нового здания театра должно быть завершено в
Согласно конкурсной документации, начальная цена контракта составляет 300 млн. рублей. Прием заявок осуществляется до 16 июля. Конкурсная комиссия рассмотрит их до 22 июля и сопоставит до 28 июля. Победитель конкурса должен будет разработать архитектурный проект до 15 октября
«Архитектурный облик здания театра должен гармонично вписываться в сложившуюся средовую застройку Санкт-Петербурга, что не исключает применения современных материалов и использования новых архитектурных форм. Архитектурный проект здания театра должен быть разработан без изменения инженерных, технологических и архитектурно-строительных (за исключением купола Д.Перро) решений здания театра, разработанных генеральным проектировщиком», - говорится в техзадании.
Напомним, премьер-министр России Владимир Путин поручил министерству культуры в кратчайшие сроки провести конкурс по выбору архитектурного облика Маринки-2, и до конца
По данным генерального директора АН «Динас» Юрия Сергеева, сообщенным на круглом столе «Управление рисками на рынке зарубежной недвижимости», основную долю российских покупателей недвижимости в Финляндии составляют жители Петербурга, Карелии и Москвы. Граждане России предпочитают покупать в этой стране частные дома на вторичном рынке с собственным земельным участком, преимущественно на берегу озера.
Как отмечает эксперт, в начале 2009 г. на недвижимость в Финляндии наблюдался всплеск спроса, связанный с желанием покупателей сохранить денежные средства путем их вывода за рубеж. Что касается возможности получения прибыли от сдачи объектов недвижимости в аренду, то она, по мнению Ю.Сергеева, скромна, особенно по сравнению с доходом от сдачи в аренду жилья в Петербурге. В 2009 г. количество покупателей недвижимости из России по прогнозам эксперта снизиться, но незначительно.
Говоря о рисках, при оформлении недвижимости за рубежом эксперт отмечает, Финляндия является одной из самых безопасных стран, поскольку ее законодательство практически на 100% защищает покупателя, в том числе нерезидента. В частности, покупатель и риэлтор несут материальную ответственность за предоставление покупателю информации о техническом состоянии недвижимого имущества; состоянии обстановки вокруг него; наличии сложностей с документами. При этом, в случае неточности предоставленной покупателю информации, последний имеет право на расторжении договора и получение компенсации в течение от 5 до 10 лет в зависимости от того, по какому вопросу он получил недостоверные данные.
«Однако у 20-30% российских покупателей недвижимости в Финляндии после оформления сделки возникают технически сложности в процессе владения объектом. Например: законодательно регулируемы сроки ремонта инженерных систем в доме, особенности коммунальных платежей и прочее.
Кроме того, иногда при переводе финского договора на английский язык, его смысл может быть искажен. Недостаточное знание языка приводит к тому, что в процессе владения купленным земельным участком, покупатель может выяснить, что по его земле имеют право ходить соседи. Практика показывает, что договора купли-продажи с российскими гражданами в Финляндии подписываются в основном на финском языке, без перевода на русский», - заключает Ю.Сергеев. Отметим, что согласно нормам международного права, покупатель имеет основания требовать перевод договора на свой язык.