Комитет по строительству может возглавить Бислан Сатуев
Комитет по строительству Петербурга может возглавить Бислан Сатуев, глава центра комплексного благоустройства.
Об этом сообщает «ДП» со ссылкой на источник в Смольном.
"Работу комитета по благоустройству полностью контролирует его глава Владимир Рублевский, поэтому Бислану Сатуеву там особо не развернуться. А ведь он привык к руководящим должностям, например, в Костроме был мэром. Говорят, Игорь Албин высоко ценит его руководящие качества. Вместе они работают давно. Правда, раньше Сатуев занимался больше дорожным строительством, но Албина устраивает работа комитет по развитию транспортной инфраструктуры, так что там перестановки пока не планируются", - рассказал источник в городской администрации.
Второй претендент на пост - Владимир Левдиков, который был заместителей главы комитета по строительству, а после отставки Михаила Демиденко стал исполняющим обязанности главы.
Главная задача, которую будет решать новый глава комстроя – достройка "Зенит-арены" к чемпионату мира по футболу в 2018 году.
В Санкт-Петербурге разрабатывается документ, который утвердит единые принципы и правила транслитерации и перевода на английский язык названий объектов городской среды, сообщил глава городского комитета по культуре Константин Сухенко.
По его словам, проект документа уже обсуждался на заседании топонимической комиссии при правительстве Санкт-Петербурга.
"По своему месту и значению в мире Петербург имеет право иметь таблички не на двух-трех, а на пяти языках, ведь у нас становится все больше азиатских туристов. Нужно вырабатывать единый стандартизованный подход, и очень хорошо, что есть в городе специалисты, готовые взять эту работу на себя", — добавил Сухенко.
Согласно проекту документа, представленному журналистам, названия на указателях будут дублироваться переводом и транслитерацией по правилам британского правописания. При этом часть устоявшихся названий не будет изменена, пишет «Интерфакс». Организационно-правовые формы компаний (ПАО, ООО) будут транслитерироваться и по возможности опускаться. При переводе названий культовых сооружений учтут различия в передаче религиозных понятий для различных конфессий.