Стройотрасли не хватает отечественных подрядчиков


09.03.2016 10:20

Стройотрасли не хватает отечественных подрядчиков, завил руководитель департамента развития проектов ЗАО "Дон-Строй Инвест" Станислав Архипов.


По его словам, отечественных генподрядчиков мало. «Есть несколько крупных компаний, специализирующихся на дорожно-транспортной сфере, несколько оставшихся от советского прошлого – они даже названия не изменили. И это почти все», — сказал он.

Архипов пояснил, пишет РИА «Новости», что на строительном рынке небольшое число подрядчиков делает рынок неконкурентным.

Кроме того, Архипов отметил и недостаточное качество отечественных подрядчиков.  В вопросе подготовки кадров для строительной отрасли какого-то прогресса не произошло. Работают несколько институтов и университетов, некоторые корпорации готовят  специалистов "под себя". "Но я не вижу в генподрядных организациях молодых людей, не вижу, чтобы молодежь приходила бы летом на практику, чтобы научиться бетонным, арматурным и другим работам. "Как результат – у российских генподрядчиков практически не осталось профессионально подготовленных рабочих, управленцев всех уровней", — заключил Архипов.

ИСТОЧНИК: АСН-инфо
ИСТОЧНИК ФОТО: http://kbremodel.com/wp-content/uploads/2014/02/81.jpg

Подписывайтесь на нас:


25.02.2016 15:09

В Санкт-Петербурге разрабатывается документ, который утвердит единые принципы и правила транслитерации и перевода на английский язык названий объектов городской среды, сообщил глава городского комитета по культуре Константин Сухенко.


По его словам, проект документа уже обсуждался на заседании топонимической комиссии при правительстве Санкт-Петербурга.

"По своему месту и значению в мире Петербург имеет право иметь таблички не на двух-трех, а на пяти языках, ведь у нас становится все больше азиатских туристов. Нужно вырабатывать единый стандартизованный подход, и очень хорошо, что есть в городе специалисты, готовые взять эту работу на себя", — добавил Сухенко.

Согласно проекту документа, представленному журналистам, названия на указателях будут дублироваться переводом и транслитерацией по правилам британского правописания. При этом часть устоявшихся названий не будет изменена, пишет «Интерфакс». Организационно-правовые формы компаний (ПАО, ООО) будут транслитерироваться и по возможности опускаться. При переводе названий культовых сооружений учтут различия в передаче религиозных понятий для различных конфессий.

ИСТОЧНИК: АСН-инфо
ИСТОЧНИК ФОТО: http://idiolit.ru/omfg/big/ulichnaya_navigatsiya.html

Подписывайтесь на нас: