«ЛСР. Базовые материалы - Северо-Запад» будет добывать песок под Приозерском


03.03.2016 12:01

«ЛСР. Базовые материалы - Северо-Запад» победила в конкурсе на право пользования участком недр «Белоканы» в Приозерском районе Ленинградской области с целью геологического изучения, разведки и добычи песка для строительных работ. Разработка месторождения позволит создать новые рабочие места для жителей района.

«Для нас месторождение песка «Белоканы» - первое в Приозерском районе», - заявил заместитель генерального директора по строительным материалам «Группы ЛСР» Василий Кострица.

В настоящее время предприятие ведет добычу гранита и производство щебня в Приозерском и Выборгском районах, добычу песка в карьерах Выборгского, Всеволожского и Тосненского районов Ленинградской области.

ИСТОЧНИК: АСН-инфо
ИСТОЧНИК ФОТО: http://sdelanounas.ru/i/b/w/v/f_bWVkaWFzdWJzLnJ1L2dyb3VwLy91cGxvYWRzL3ByL3Byb2VrdG55aWUtcmVzaGVuaXlhLWRseWEtbWFsb2dvLWJpem5lc2EtbmEtc2Fwcm9wZWxlL2ltYWdlLzE0MjUyMjA2ODMtNDgzOTU5LTI2MDguanBnP19faWQ9NTkzODk=.jpeg
МЕТКИ: ГРУППА ЛСР

Подписывайтесь на нас:


25.02.2016 15:09

В Санкт-Петербурге разрабатывается документ, который утвердит единые принципы и правила транслитерации и перевода на английский язык названий объектов городской среды, сообщил глава городского комитета по культуре Константин Сухенко.


По его словам, проект документа уже обсуждался на заседании топонимической комиссии при правительстве Санкт-Петербурга.

"По своему месту и значению в мире Петербург имеет право иметь таблички не на двух-трех, а на пяти языках, ведь у нас становится все больше азиатских туристов. Нужно вырабатывать единый стандартизованный подход, и очень хорошо, что есть в городе специалисты, готовые взять эту работу на себя", — добавил Сухенко.

Согласно проекту документа, представленному журналистам, названия на указателях будут дублироваться переводом и транслитерацией по правилам британского правописания. При этом часть устоявшихся названий не будет изменена, пишет «Интерфакс». Организационно-правовые формы компаний (ПАО, ООО) будут транслитерироваться и по возможности опускаться. При переводе названий культовых сооружений учтут различия в передаче религиозных понятий для различных конфессий.

ИСТОЧНИК: АСН-инфо
ИСТОЧНИК ФОТО: http://idiolit.ru/omfg/big/ulichnaya_navigatsiya.html

Подписывайтесь на нас: