Смольный готов переуступить долю в «Невской Ратуше»


02.03.2016 11:34

Правительство Петербурга готово переуступить свою долю в комплексе «Невская Ратуша» «Газпрому». Об этом сообщила глава комитета по экономической политике Елена Ульянова.


По ее словам, текущая стоимость выкупа площадей для комитетов админстрации города оценивается в 14 млрд рублей. При этом в Смольном ведут переговоры о возможности предоставления рассрочки.

Кроме того, ведутся переговоры с компаниями, которые могли бы выкупить помещения в первом корпусе «Ратуши» место Смольного, пишет "Фонтанка.ру". В качестве примера того, кто мог бы перебраться в «Невскую Ратушу» вместо чиновников, она назвала структуры «Газпрома» и крупные ресурсоснабжающие организации.

На днях «ВТБ Девелопмент» сдал в эксплуатацию первый корпус «Невской Ратуши».

Разрешение на ввод в эксплуатацию административного и общественно-делового комплекса площадью 115 тыс.кв. м с подземной автостоянкой (1-й пусковой комплекс) было выдано Службой Госстройнадзора Петербурга 29 февраля. Объект расположен на Новгородской улице, дом 20, литера «А».

ИСТОЧНИК: АСН-инфо
ИСТОЧНИК ФОТО: http://piter-news.net/img/20131014/a6bcaa657d277dfff414cb6c71669f3e.jpg

Подписывайтесь на нас:


25.02.2016 15:09

В Санкт-Петербурге разрабатывается документ, который утвердит единые принципы и правила транслитерации и перевода на английский язык названий объектов городской среды, сообщил глава городского комитета по культуре Константин Сухенко.


По его словам, проект документа уже обсуждался на заседании топонимической комиссии при правительстве Санкт-Петербурга.

"По своему месту и значению в мире Петербург имеет право иметь таблички не на двух-трех, а на пяти языках, ведь у нас становится все больше азиатских туристов. Нужно вырабатывать единый стандартизованный подход, и очень хорошо, что есть в городе специалисты, готовые взять эту работу на себя", — добавил Сухенко.

Согласно проекту документа, представленному журналистам, названия на указателях будут дублироваться переводом и транслитерацией по правилам британского правописания. При этом часть устоявшихся названий не будет изменена, пишет «Интерфакс». Организационно-правовые формы компаний (ПАО, ООО) будут транслитерироваться и по возможности опускаться. При переводе названий культовых сооружений учтут различия в передаче религиозных понятий для различных конфессий.

ИСТОЧНИК: АСН-инфо
ИСТОЧНИК ФОТО: http://idiolit.ru/omfg/big/ulichnaya_navigatsiya.html

Подписывайтесь на нас: