В Ленобласти за три года открыли более 30 детских садов
За последние три года в Ленобласти было открыто более 30 детских садов, заявил заместитель председателя правительства Михаил Москвин.
По его словам, половина детсадов построена по программе выкупа готовых объектов у инвестора.
По его словам, в Кинигисеппском районе за бюджетные средства ведется строительство амбулатории в Вистино, школы в Пустомерже, заканчивается строительство ветеринарной станции в Кингисеппе.
В посёлке Котельском и городе Кингисеппе открыли детские сады на 155 мест. С открытием данных детских дошкольных учреждений полностью снята проблема очереди в районе в возрасте от ноля до трех и от трех до семи лет. Таким образом, в Кингисеппском районе выполнен норматив «майских указов» президента РФ, отмечают в правительстве региона.
Детские сады, построенные в 2014-2015 годах, были приобретены у инвестора — компании ЛСР — за счет средств областного и местного бюджетов, доля софинансирования областного и местного бюджетов составила 70% и 30% соответственно. Стоимость приобретения детского сада с оборудованием в поселке Котельский составила 226,4 млн рублей, а в Кингисеппе — 188,3. млн рублей. Различие в цене обусловлены разницей в проектах.
В Санкт-Петербурге разрабатывается документ, который утвердит единые принципы и правила транслитерации и перевода на английский язык названий объектов городской среды, сообщил глава городского комитета по культуре Константин Сухенко.
По его словам, проект документа уже обсуждался на заседании топонимической комиссии при правительстве Санкт-Петербурга.
"По своему месту и значению в мире Петербург имеет право иметь таблички не на двух-трех, а на пяти языках, ведь у нас становится все больше азиатских туристов. Нужно вырабатывать единый стандартизованный подход, и очень хорошо, что есть в городе специалисты, готовые взять эту работу на себя", — добавил Сухенко.
Согласно проекту документа, представленному журналистам, названия на указателях будут дублироваться переводом и транслитерацией по правилам британского правописания. При этом часть устоявшихся названий не будет изменена, пишет «Интерфакс». Организационно-правовые формы компаний (ПАО, ООО) будут транслитерироваться и по возможности опускаться. При переводе названий культовых сооружений учтут различия в передаче религиозных понятий для различных конфессий.