Задержан бизнесмен, признавший обнал 145 млн при строительстве «Зенит Арены»
В Петербурге задержан коммерсант, признавший обнал 145 млн при строительстве «Зенит Арены».
Оперативники «банковского» отдела Управления экономической безопасности ГУ МВД по Петербургу и Ленобласти задержали бизнесмена, который ранее признал в суде незаконное обналичивание 145 миллионов рублей при строительстве футбольного стадиона «Зенит Арена» на Крестовском острове, пишет "Фонтанка.ру".
26 февраля 2015-го года Следственным комитетом по Петербургу было возбуждено уголовное дело по мошенничеству в особо крупном размере и по факту нарушений при строительстве «Зенит Арены». По версии обвинения, деньги были похищены в результате работ по забивке свай в 2007-2008 годах. Владелец компании «Старый город» Дмитрий Коршунов, осужденный условно за завышение стоимости работ, пользовался услугами по незаконному обналичиванию средств. Его сообщник Сергей Герлиман обвинялся в незаконной банковской деятельности и, как следовало из материалов дела, предоставлял фирмы-прокладки.
Однако впоследствии, в марте 2015 года, несмотря на то, что в Василеостровском суде Петербурга Герлиман признал вину в обнале 145 миллионов рублей, уголовное дело было прекращено в связи с истечением сроков давности.
В Санкт-Петербурге разрабатывается документ, который утвердит единые принципы и правила транслитерации и перевода на английский язык названий объектов городской среды, сообщил глава городского комитета по культуре Константин Сухенко.
По его словам, проект документа уже обсуждался на заседании топонимической комиссии при правительстве Санкт-Петербурга.
"По своему месту и значению в мире Петербург имеет право иметь таблички не на двух-трех, а на пяти языках, ведь у нас становится все больше азиатских туристов. Нужно вырабатывать единый стандартизованный подход, и очень хорошо, что есть в городе специалисты, готовые взять эту работу на себя", — добавил Сухенко.
Согласно проекту документа, представленному журналистам, названия на указателях будут дублироваться переводом и транслитерацией по правилам британского правописания. При этом часть устоявшихся названий не будет изменена, пишет «Интерфакс». Организационно-правовые формы компаний (ПАО, ООО) будут транслитерироваться и по возможности опускаться. При переводе названий культовых сооружений учтут различия в передаче религиозных понятий для различных конфессий.