Дольщики СК «РосСтрой» попросили создать «дорожную карту» по достройке объектов
Петербургские дольщики СК «РосСтрой» предложили разработать дорожную карту, в которой подробно были бы расписаны этапы строительства незавершенных объектов компании.
Накануне в комитете по строительству Петербурга состоялась встреча и. о. председателя комитета Владимира Левдикова с дольщиками СК «РосСтрой».
Как сообщил генеральный директор СК «РосСтрой» Сергей Левчук , на сегодняшний день ведётся оформление договоров долевого участия на непроданные квартиры с целью их дальнейшей регистрации в ФРС. Договора, зарегистрированные в ФРС, станут той залоговой массой, которую АКБ «Российский капитал» может зачесть в качестве залога и выделить средства на финансирование строительства объектов.
Корпуса ЖК «Каменка» 4.1 и 4.2 поставлены на кадастровый учёт, ведётся оформление собственности на квартиры.
Дольщики высказали опасение, что АКБ «Российский капитал» действует в своих интересах и попросили уточнить финансово-экономическую модель по достройке домов дольщиков СК «РосСтрой». Участники долевого строительства обратились с предложением разработать "дорожную карту", в которой подробно были бы расписаны этапы строительства и распределены зоны ответственности банка, застройщика и органов государственной власти, под чьим контролем находится процесс завершения строительства «проблемных» объектов.
В Санкт-Петербурге разрабатывается документ, который утвердит единые принципы и правила транслитерации и перевода на английский язык названий объектов городской среды, сообщил глава городского комитета по культуре Константин Сухенко.
По его словам, проект документа уже обсуждался на заседании топонимической комиссии при правительстве Санкт-Петербурга.
"По своему месту и значению в мире Петербург имеет право иметь таблички не на двух-трех, а на пяти языках, ведь у нас становится все больше азиатских туристов. Нужно вырабатывать единый стандартизованный подход, и очень хорошо, что есть в городе специалисты, готовые взять эту работу на себя", — добавил Сухенко.
Согласно проекту документа, представленному журналистам, названия на указателях будут дублироваться переводом и транслитерацией по правилам британского правописания. При этом часть устоявшихся названий не будет изменена, пишет «Интерфакс». Организационно-правовые формы компаний (ПАО, ООО) будут транслитерироваться и по возможности опускаться. При переводе названий культовых сооружений учтут различия в передаче религиозных понятий для различных конфессий.