В Петербурге проверили качество уборки кровель


26.02.2016 10:00

В трех районах Петербурга проверили организацию работ по уборке территорий и очистке кровель многоквартирных домов от снега и наледи.


Всего проверено 140 адресов в Адмиралтейском, Приморском и Центральном районах гороода. По 50 адресам зафиксированы снежно-ледяные образования на карнизных свесах многоквартирных домов, сообщает Жилищный комитет.

В Адмиралтейском районе Санкт-Петербурга замечания выявлены по 28 адресам, что составляет 38% от общего количества проверенных адресов (Английский пр., д.27, 31, д.38, д.56, Лермонтовский пр., д.8, д.14, д.15, д.17, Люблинский пер., д.10, наб. кан. Грибоедова, д.156, д.164, д.166, наб. реки Фонтанки, д. 127, д.135, Садовая ул., д.35, д.55, д.60, д.68, д.78 д.118, д.121, д.129, Сенная пл., д.7, ул. Декабристов, д.52, д.54, д.56, ул. Лабутина, д.2, д.12).

В Центральном районе Санкт-Петербурга замечания выявлены по 22 адресам, что составляет 43% от общего количества проверенных адресов (ул. Ломоносова, д.18, 11, 15, Разъезжая ул., д.1, Ул. Марата, 50, 54, 49, 37, 33, 32, 26, Свечной пер.14, Маяковская ул., 26, 16, 18, 17, ул. Некрасова, 16, 14, 5, 4, пер. Крылова, 4, 5).

ИСТОЧНИК: АСН-инфо
ИСТОЧНИК ФОТО: http://www.meteoprog.ua/thumbnails/uploaded/sosuli/cropr_660x471/18.jpg



25.02.2016 15:09

В Санкт-Петербурге разрабатывается документ, который утвердит единые принципы и правила транслитерации и перевода на английский язык названий объектов городской среды, сообщил глава городского комитета по культуре Константин Сухенко.


По его словам, проект документа уже обсуждался на заседании топонимической комиссии при правительстве Санкт-Петербурга.

"По своему месту и значению в мире Петербург имеет право иметь таблички не на двух-трех, а на пяти языках, ведь у нас становится все больше азиатских туристов. Нужно вырабатывать единый стандартизованный подход, и очень хорошо, что есть в городе специалисты, готовые взять эту работу на себя", — добавил Сухенко.

Согласно проекту документа, представленному журналистам, названия на указателях будут дублироваться переводом и транслитерацией по правилам британского правописания. При этом часть устоявшихся названий не будет изменена, пишет «Интерфакс». Организационно-правовые формы компаний (ПАО, ООО) будут транслитерироваться и по возможности опускаться. При переводе названий культовых сооружений учтут различия в передаче религиозных понятий для различных конфессий.

ИСТОЧНИК: АСН-инфо
ИСТОЧНИК ФОТО: http://idiolit.ru/omfg/big/ulichnaya_navigatsiya.html