Ипотека без господдержки упадет на 30%


25.02.2016 16:20

Продление государственной программу субсидирования ипотеки позволит удержать рынок, заявила директор департамента розничных нетранзакционных продуктов Сбербанка Наталья Алымова.


По ее словам, выдача ипотеки в России сократилась бы на 20-30% без продления программы льготной ипотеки.

«Мы считаем, что дельта составила бы 20-30%. Именно столько мы бы не досчитались в выдачах», - сказала Алымова.

Она уточнила, что программа льготной ипотеки хорошо себя зарекомендовала в прошлом году. Около 96% выдачи на первичном рынке пришлось на ипотеку с господдержкой, пишет РИА "Новости".

«Но это не говорит о том, что сама программа помогает растить рынок и расширять, она помогает ему не упасть — это ее основная задача. Поэтому говорить о том, что госпрограмма поможет увеличению рынка ипотеки не стоит, она его просто поддержит, чтобы он не снижался. Хотя сложно представить себе большего мультипликатора для вложения бюджетных денег», — отметила она.

ИСТОЧНИК: АСН-инфо
ИСТОЧНИК ФОТО: http://iva-finance.ru/blog/wp-content/uploads/2014/11/ipoteka-lgotnaya.jpeg



25.02.2016 15:09

В Санкт-Петербурге разрабатывается документ, который утвердит единые принципы и правила транслитерации и перевода на английский язык названий объектов городской среды, сообщил глава городского комитета по культуре Константин Сухенко.


По его словам, проект документа уже обсуждался на заседании топонимической комиссии при правительстве Санкт-Петербурга.

"По своему месту и значению в мире Петербург имеет право иметь таблички не на двух-трех, а на пяти языках, ведь у нас становится все больше азиатских туристов. Нужно вырабатывать единый стандартизованный подход, и очень хорошо, что есть в городе специалисты, готовые взять эту работу на себя", — добавил Сухенко.

Согласно проекту документа, представленному журналистам, названия на указателях будут дублироваться переводом и транслитерацией по правилам британского правописания. При этом часть устоявшихся названий не будет изменена, пишет «Интерфакс». Организационно-правовые формы компаний (ПАО, ООО) будут транслитерироваться и по возможности опускаться. При переводе названий культовых сооружений учтут различия в передаче религиозных понятий для различных конфессий.

ИСТОЧНИК: АСН-инфо
ИСТОЧНИК ФОТО: http://idiolit.ru/omfg/big/ulichnaya_navigatsiya.html