В Петербурге разработают единые правила перевода топонимов
В Санкт-Петербурге разрабатывается документ, который утвердит единые принципы и правила транслитерации и перевода на английский язык названий объектов городской среды, сообщил глава городского комитета по культуре Константин Сухенко.
По его словам, проект документа уже обсуждался на заседании топонимической комиссии при правительстве Санкт-Петербурга.
"По своему месту и значению в мире Петербург имеет право иметь таблички не на двух-трех, а на пяти языках, ведь у нас становится все больше азиатских туристов. Нужно вырабатывать единый стандартизованный подход, и очень хорошо, что есть в городе специалисты, готовые взять эту работу на себя", — добавил Сухенко.
Согласно проекту документа, представленному журналистам, названия на указателях будут дублироваться переводом и транслитерацией по правилам британского правописания. При этом часть устоявшихся названий не будет изменена, пишет «Интерфакс». Организационно-правовые формы компаний (ПАО, ООО) будут транслитерироваться и по возможности опускаться. При переводе названий культовых сооружений учтут различия в передаче религиозных понятий для различных конфессий.
На территории ЖК «Юнтолово» открылся еще один магазин. Об этом сообщает компания «Главстрой-СПб».
Торговый объект занял помещение площадью 100 кв. м по адресу: Юнтоловский пр. д. 49 корп. 3. Договор аренды заключен на длительный срок.
В ближайшее время в «Юнтолово» также начнет работать аптека.
Напомним, жилой район «Юнтолово» расположен в северо-западной части Приморского района Санкт-Петербурга. На участке площадью 437 га около Юнтоловского заповедника будет построено 2,2 млн кв. м жилья, рассчитанного на проживание 70 тыс. человек Первая очередь проекта, состоящая из 14 малоэтажных корпусов общей площадью 114 000 кв. м, сдана в эксплуатацию в декабре 2014 года. В июле 2015 года начато строительство второй очереди ЖК «Юнтолово».