В Петербурге разработают единые правила перевода топонимов
В Санкт-Петербурге разрабатывается документ, который утвердит единые принципы и правила транслитерации и перевода на английский язык названий объектов городской среды, сообщил глава городского комитета по культуре Константин Сухенко.
По его словам, проект документа уже обсуждался на заседании топонимической комиссии при правительстве Санкт-Петербурга.
"По своему месту и значению в мире Петербург имеет право иметь таблички не на двух-трех, а на пяти языках, ведь у нас становится все больше азиатских туристов. Нужно вырабатывать единый стандартизованный подход, и очень хорошо, что есть в городе специалисты, готовые взять эту работу на себя", — добавил Сухенко.
Согласно проекту документа, представленному журналистам, названия на указателях будут дублироваться переводом и транслитерацией по правилам британского правописания. При этом часть устоявшихся названий не будет изменена, пишет «Интерфакс». Организационно-правовые формы компаний (ПАО, ООО) будут транслитерироваться и по возможности опускаться. При переводе названий культовых сооружений учтут различия в передаче религиозных понятий для различных конфессий.
Объем выданных ипотечных кредитов АИЖК для военнослужащих в 2007-2015 гг. составил 79,74 млрд рублей, сообщают в Агентстве по ипотечному жилищному кредитованию.
При этом доля военной ипотеки в общем ипотечном портфеле АИЖК составила более 14%.
В АИЖК напомнили, что военнослужащие могут оформить кредит на покупку жилья как на первичном рынке, так и на вторичном рынке. Процентная ставка фиксируется на весь срок жизни кредита (займа) и составляет при приобретении квартиры на первичном рынке - 10,5% годовых и на вторичном рынке - 12,25% годовых.