В Петербурге разработают единые правила перевода топонимов
В Санкт-Петербурге разрабатывается документ, который утвердит единые принципы и правила транслитерации и перевода на английский язык названий объектов городской среды, сообщил глава городского комитета по культуре Константин Сухенко.
По его словам, проект документа уже обсуждался на заседании топонимической комиссии при правительстве Санкт-Петербурга.
"По своему месту и значению в мире Петербург имеет право иметь таблички не на двух-трех, а на пяти языках, ведь у нас становится все больше азиатских туристов. Нужно вырабатывать единый стандартизованный подход, и очень хорошо, что есть в городе специалисты, готовые взять эту работу на себя", — добавил Сухенко.
Согласно проекту документа, представленному журналистам, названия на указателях будут дублироваться переводом и транслитерацией по правилам британского правописания. При этом часть устоявшихся названий не будет изменена, пишет «Интерфакс». Организационно-правовые формы компаний (ПАО, ООО) будут транслитерироваться и по возможности опускаться. При переводе названий культовых сооружений учтут различия в передаче религиозных понятий для различных конфессий.
Сбербанк аккредитовал жилой дом «Шерлок Хаус» от Glorax Development. Покупателям квартир доступны кредиты по программе «Ипотека с государственной поддержкой» с процентной ставкой от 11,4%.
Сумма кредита может составлять от 300 тыс. до 8 млн. рублей. Срок – от 5 до 30 лет. Сумма первоначального взноса – не менее 20% от стоимости приобретаемого жилья. Возраст заёмщика – от 21 года до 75 лет (на момент погашения кредита).
Напомним, жилой дом «Шерлок Хаус» строится у станции метро «Удельная», на Костромском проспекте, 44. Общая площадь застройки составит 7 707 кв. м., из них площадь квартир – 5 348 кв. м. и коммерческая часть - 547 кв. метров. В доме «Шерлок Хаус» всего 95 квартир, но покупателям будет представлен широкий выбор планировочных решений, так как площадь квартир варьируется от 39,65 до 86,93 кв. м.