В Петербурге разработают единые правила перевода топонимов


25.02.2016 15:09

В Санкт-Петербурге разрабатывается документ, который утвердит единые принципы и правила транслитерации и перевода на английский язык названий объектов городской среды, сообщил глава городского комитета по культуре Константин Сухенко.


По его словам, проект документа уже обсуждался на заседании топонимической комиссии при правительстве Санкт-Петербурга.

"По своему месту и значению в мире Петербург имеет право иметь таблички не на двух-трех, а на пяти языках, ведь у нас становится все больше азиатских туристов. Нужно вырабатывать единый стандартизованный подход, и очень хорошо, что есть в городе специалисты, готовые взять эту работу на себя", — добавил Сухенко.

Согласно проекту документа, представленному журналистам, названия на указателях будут дублироваться переводом и транслитерацией по правилам британского правописания. При этом часть устоявшихся названий не будет изменена, пишет «Интерфакс». Организационно-правовые формы компаний (ПАО, ООО) будут транслитерироваться и по возможности опускаться. При переводе названий культовых сооружений учтут различия в передаче религиозных понятий для различных конфессий.

ИСТОЧНИК: АСН-инфо
ИСТОЧНИК ФОТО: http://idiolit.ru/omfg/big/ulichnaya_navigatsiya.html

Подписывайтесь на нас:


10.02.2016 09:27

ПАО «Ленэнерго» ввело в эксплуатацию подстанцию 35/10 кВ «Агат» мощностью 6,3 МВА во Всеволожском районе Ленобласти.


Подстанция в деревне Елизаветинка позволит обеспечить мощность для социально значимых объектов и жилых домов дачных некоммерческих партнерств «Гранит» и «Бриллиант» во Всеволожском районе Ленинградской области.

ИСТОЧНИК: АСН-инфо
ИСТОЧНИК ФОТО: http://dc-cifrus.ru/media/images/blok(1).jpg

Подписывайтесь на нас: