В Петербурге разработают единые правила перевода топонимов
В Санкт-Петербурге разрабатывается документ, который утвердит единые принципы и правила транслитерации и перевода на английский язык названий объектов городской среды, сообщил глава городского комитета по культуре Константин Сухенко.
По его словам, проект документа уже обсуждался на заседании топонимической комиссии при правительстве Санкт-Петербурга.
"По своему месту и значению в мире Петербург имеет право иметь таблички не на двух-трех, а на пяти языках, ведь у нас становится все больше азиатских туристов. Нужно вырабатывать единый стандартизованный подход, и очень хорошо, что есть в городе специалисты, готовые взять эту работу на себя", — добавил Сухенко.
Согласно проекту документа, представленному журналистам, названия на указателях будут дублироваться переводом и транслитерацией по правилам британского правописания. При этом часть устоявшихся названий не будет изменена, пишет «Интерфакс». Организационно-правовые формы компаний (ПАО, ООО) будут транслитерироваться и по возможности опускаться. При переводе названий культовых сооружений учтут различия в передаче религиозных понятий для различных конфессий.
В стране по итогам 2015 года на 18%, по сравнению с 2014 –м, вырос ввод жилья эконом – класса. Об этом заявил глава Минстроя Михаил Мень.
Клава министерства отметил, что «главная задача - все-таки жилье экономического класса. В 2015 году по отношению к году 2014 увеличился объем ввода жилья экономического класса на 18%», - сказал он, отметив, что это «серьезный рывок».
Также Мень подчеркнул, что количество квадратных метров, построенных в этом году, сопоставимо с показателем 2014 года, однако квартир продано на 8% больше, пишет РИА «Новости».