В Петербурге разработают единые правила перевода топонимов
В Санкт-Петербурге разрабатывается документ, который утвердит единые принципы и правила транслитерации и перевода на английский язык названий объектов городской среды, сообщил глава городского комитета по культуре Константин Сухенко.
По его словам, проект документа уже обсуждался на заседании топонимической комиссии при правительстве Санкт-Петербурга.
"По своему месту и значению в мире Петербург имеет право иметь таблички не на двух-трех, а на пяти языках, ведь у нас становится все больше азиатских туристов. Нужно вырабатывать единый стандартизованный подход, и очень хорошо, что есть в городе специалисты, готовые взять эту работу на себя", — добавил Сухенко.
Согласно проекту документа, представленному журналистам, названия на указателях будут дублироваться переводом и транслитерацией по правилам британского правописания. При этом часть устоявшихся названий не будет изменена, пишет «Интерфакс». Организационно-правовые формы компаний (ПАО, ООО) будут транслитерироваться и по возможности опускаться. При переводе названий культовых сооружений учтут различия в передаче религиозных понятий для различных конфессий.
Число банкротств застройщиков в странев текущем году может вырасти в 1,5 раза. Об этом заявил председатель совета директоров ГК "Гранель" Андрей Назаров.
По его словам, за 2015 год в стадию банкротства вошли 30 российских застройщиков. "Делая прогноз на 2016 год, можно предположить, что эта тенденция получит продолжение и число новых компаний, не сумевших справиться с ситуацией и адаптироваться к работе в новых условиях, увеличится еще в 1,5 раза", — цитирует слова Назарова РИА «Новости».
Спикер добавил, что закономерным следствием банкротства компаний является рост безработицы. По состоянию на начало 2015 года количество занятых в строительной отрасли составляло 1 826 593 человека. По данным на начало 2016 года число занятых в сфере снизилось до 1 755 249 человек.