В Петербурге разработают единые правила перевода топонимов
В Санкт-Петербурге разрабатывается документ, который утвердит единые принципы и правила транслитерации и перевода на английский язык названий объектов городской среды, сообщил глава городского комитета по культуре Константин Сухенко.
По его словам, проект документа уже обсуждался на заседании топонимической комиссии при правительстве Санкт-Петербурга.
"По своему месту и значению в мире Петербург имеет право иметь таблички не на двух-трех, а на пяти языках, ведь у нас становится все больше азиатских туристов. Нужно вырабатывать единый стандартизованный подход, и очень хорошо, что есть в городе специалисты, готовые взять эту работу на себя", — добавил Сухенко.
Согласно проекту документа, представленному журналистам, названия на указателях будут дублироваться переводом и транслитерацией по правилам британского правописания. При этом часть устоявшихся названий не будет изменена, пишет «Интерфакс». Организационно-правовые формы компаний (ПАО, ООО) будут транслитерироваться и по возможности опускаться. При переводе названий культовых сооружений учтут различия в передаче религиозных понятий для различных конфессий.
ЗАО «Ленстройтрест» продает земельные участки в поселке Янино, в Ленобласти.
Сообщается, что компания "рассматривает как одну из возможностей продажу участков в Янино". Речь идет о землях, которые «планируются к освоению не ранее 2020 года». Как пишет РБК , наделы, предназначенные под жилищное строительство, имеют площади 7 и 5 га, а участок площадью 2 га планировался под строительство ТРК.
Напомним, компания реализует в Янино проект ЖК «Янила Кантри». Осенью 2015 года была введена первая очередь комплекса.