В Петербурге разработают единые правила перевода топонимов
В Санкт-Петербурге разрабатывается документ, который утвердит единые принципы и правила транслитерации и перевода на английский язык названий объектов городской среды, сообщил глава городского комитета по культуре Константин Сухенко.
По его словам, проект документа уже обсуждался на заседании топонимической комиссии при правительстве Санкт-Петербурга.
"По своему месту и значению в мире Петербург имеет право иметь таблички не на двух-трех, а на пяти языках, ведь у нас становится все больше азиатских туристов. Нужно вырабатывать единый стандартизованный подход, и очень хорошо, что есть в городе специалисты, готовые взять эту работу на себя", — добавил Сухенко.
Согласно проекту документа, представленному журналистам, названия на указателях будут дублироваться переводом и транслитерацией по правилам британского правописания. При этом часть устоявшихся названий не будет изменена, пишет «Интерфакс». Организационно-правовые формы компаний (ПАО, ООО) будут транслитерироваться и по возможности опускаться. При переводе названий культовых сооружений учтут различия в передаче религиозных понятий для различных конфессий.
Росприроднадзор утвердил экологическую экспертизу по проекту создания национального парка «Ладожские шхеры».
И хотя проекту парка уже более десяти лет, процесс его создания затянулся из-за несогласия местных жителей и имеющихся договоров аренды лесных участков, пишет РБК.
В начале января 2016 года глава Минприроды России Сергей Донской отмечал, что создать национальный парк «Ладожские шхеры» в Карелии планируется в 2016 году. Всего в список помимо парка попали четыре новые охраняемые территории: заказник на Соловецком архипелаге, национальный парк «Сенгилеевские горы» в Ульяновской области, заповедник «Васюганский» в Томской и Новосибирской областях, федеральный заказник на Новосибирских островах.