В Петербурге разработают единые правила перевода топонимов
В Санкт-Петербурге разрабатывается документ, который утвердит единые принципы и правила транслитерации и перевода на английский язык названий объектов городской среды, сообщил глава городского комитета по культуре Константин Сухенко.
По его словам, проект документа уже обсуждался на заседании топонимической комиссии при правительстве Санкт-Петербурга.
"По своему месту и значению в мире Петербург имеет право иметь таблички не на двух-трех, а на пяти языках, ведь у нас становится все больше азиатских туристов. Нужно вырабатывать единый стандартизованный подход, и очень хорошо, что есть в городе специалисты, готовые взять эту работу на себя", — добавил Сухенко.
Согласно проекту документа, представленному журналистам, названия на указателях будут дублироваться переводом и транслитерацией по правилам британского правописания. При этом часть устоявшихся названий не будет изменена, пишет «Интерфакс». Организационно-правовые формы компаний (ПАО, ООО) будут транслитерироваться и по возможности опускаться. При переводе названий культовых сооружений учтут различия в передаче религиозных понятий для различных конфессий.
Достройка объектом «СУ-155» у банка «Российский капитал», санирующего строительный холдинг, займет ближайшие 3 года, заявил глава банка Михаил Кузовлев.
«Технологически, если все работало бы, то за 1,5-2 года можно построить. Плюс-минус какие-то моменты. Мы где-то для себя ставим горизонт трех лет, чтобы достроить эти дома и отдать дольщикам квартиры», — сообщил Кузовлев в эфире телеканала «Россия 24».
Глава «Российского капитала» напомнил, что 63 достроенных дома планируется сдать уже до конца 2016 года, пишет РИА «Новости». Первая очередь достройки, по его словам, делится на две части: «есть часть домов, где достаточно небольшие нужно сделать достройки», а есть «часть объектов, где голое поле», достройка которых займет больше времени.