В Петербурге разработают единые правила перевода топонимов


25.02.2016 15:09

В Санкт-Петербурге разрабатывается документ, который утвердит единые принципы и правила транслитерации и перевода на английский язык названий объектов городской среды, сообщил глава городского комитета по культуре Константин Сухенко.


По его словам, проект документа уже обсуждался на заседании топонимической комиссии при правительстве Санкт-Петербурга.

"По своему месту и значению в мире Петербург имеет право иметь таблички не на двух-трех, а на пяти языках, ведь у нас становится все больше азиатских туристов. Нужно вырабатывать единый стандартизованный подход, и очень хорошо, что есть в городе специалисты, готовые взять эту работу на себя", — добавил Сухенко.

Согласно проекту документа, представленному журналистам, названия на указателях будут дублироваться переводом и транслитерацией по правилам британского правописания. При этом часть устоявшихся названий не будет изменена, пишет «Интерфакс». Организационно-правовые формы компаний (ПАО, ООО) будут транслитерироваться и по возможности опускаться. При переводе названий культовых сооружений учтут различия в передаче религиозных понятий для различных конфессий.

ИСТОЧНИК: АСН-инфо
ИСТОЧНИК ФОТО: http://idiolit.ru/omfg/big/ulichnaya_navigatsiya.html

Подписывайтесь на нас:


13.02.2016 18:52

Председатель Совета Федерации Валентина Матвиенко заявила, что работу коллекторов необходимо взять под контроль.


По ее словам, «необходим орган, определенный правительством, который будет регулировать и следить за деятельностью коллекторских агентств, и это должны быть только внесенные в реестр юридические лица с уставным капиталом не менее 10 миллионов рублей», - заявила Матвиенко в эфире телеканала "Россия-24".

ИСТОЧНИК: АСН-инфо
ИСТОЧНИК ФОТО: http://vistanews.ru/uploads/posts/2015-04/1429887382_n9thq0bwt4-800x600.jpg

Подписывайтесь на нас: