В Петербурге разработают единые правила перевода топонимов
В Санкт-Петербурге разрабатывается документ, который утвердит единые принципы и правила транслитерации и перевода на английский язык названий объектов городской среды, сообщил глава городского комитета по культуре Константин Сухенко.
По его словам, проект документа уже обсуждался на заседании топонимической комиссии при правительстве Санкт-Петербурга.
"По своему месту и значению в мире Петербург имеет право иметь таблички не на двух-трех, а на пяти языках, ведь у нас становится все больше азиатских туристов. Нужно вырабатывать единый стандартизованный подход, и очень хорошо, что есть в городе специалисты, готовые взять эту работу на себя", — добавил Сухенко.
Согласно проекту документа, представленному журналистам, названия на указателях будут дублироваться переводом и транслитерацией по правилам британского правописания. При этом часть устоявшихся названий не будет изменена, пишет «Интерфакс». Организационно-правовые формы компаний (ПАО, ООО) будут транслитерироваться и по возможности опускаться. При переводе названий культовых сооружений учтут различия в передаче религиозных понятий для различных конфессий.
В арбитражный суд Петербурга и Ленобласти направлен иск о банкротстве ЗАО "Строительная компания "Мишель". Истцом является физическое лицо – Давид Егикян.
Причины требования банкротства организации на сайте ВАС не указаны. Также не определена дата рассмотрения иска. В открытом производстве также находится небанкротный иск к «Мишель» от министерства строительства Краснодарского края.
ЗАО СК «Мишель» работает на рынке с 1993 года. Основная специализация - земельные работы нулевого цикла. Компания была активным подрядчиком на многих объектах города до 2010 года. В 2014 году был открыт филиал организации в Краснодаре.