В Петербурге разработают единые правила перевода топонимов
В Санкт-Петербурге разрабатывается документ, который утвердит единые принципы и правила транслитерации и перевода на английский язык названий объектов городской среды, сообщил глава городского комитета по культуре Константин Сухенко.
По его словам, проект документа уже обсуждался на заседании топонимической комиссии при правительстве Санкт-Петербурга.
"По своему месту и значению в мире Петербург имеет право иметь таблички не на двух-трех, а на пяти языках, ведь у нас становится все больше азиатских туристов. Нужно вырабатывать единый стандартизованный подход, и очень хорошо, что есть в городе специалисты, готовые взять эту работу на себя", — добавил Сухенко.
Согласно проекту документа, представленному журналистам, названия на указателях будут дублироваться переводом и транслитерацией по правилам британского правописания. При этом часть устоявшихся названий не будет изменена, пишет «Интерфакс». Организационно-правовые формы компаний (ПАО, ООО) будут транслитерироваться и по возможности опускаться. При переводе названий культовых сооружений учтут различия в передаче религиозных понятий для различных конфессий.
В 2015 году в Петербурге были выполнены работы по капитальному ремонту фасадов 92 многоквартирных домов, 1394 лифтов и 275 крыш.
По данным Жилищного комитета, капитально отремонтировано 1275 объектов инженерных систем, ремонт аварийных конструкций в 45 домах на сумму 5 696,6 млн. руб., а также выполнены работы по изготовлению 990 единиц проектной документации на объекты 2016 года на сумму 57,3 млн. руб.
За истекший год с жилищного учета было снято более 16 тысяч семей очередников. В рамках целевых жилищных программ оказано содействие в улучшении жилищных условий 11 тыс. семей городских очередников. Социальные выплаты и безвозмездные субсидии предоставлены из средств федерального бюджета и бюджета Санкт-Петербурга на общую сумму более 7 млрд рублей. Расселено 5 297 коммунальных квартир.