В Петербурге разработают единые правила перевода топонимов
В Санкт-Петербурге разрабатывается документ, который утвердит единые принципы и правила транслитерации и перевода на английский язык названий объектов городской среды, сообщил глава городского комитета по культуре Константин Сухенко.
По его словам, проект документа уже обсуждался на заседании топонимической комиссии при правительстве Санкт-Петербурга.
"По своему месту и значению в мире Петербург имеет право иметь таблички не на двух-трех, а на пяти языках, ведь у нас становится все больше азиатских туристов. Нужно вырабатывать единый стандартизованный подход, и очень хорошо, что есть в городе специалисты, готовые взять эту работу на себя", — добавил Сухенко.
Согласно проекту документа, представленному журналистам, названия на указателях будут дублироваться переводом и транслитерацией по правилам британского правописания. При этом часть устоявшихся названий не будет изменена, пишет «Интерфакс». Организационно-правовые формы компаний (ПАО, ООО) будут транслитерироваться и по возможности опускаться. При переводе названий культовых сооружений учтут различия в передаче религиозных понятий для различных конфессий.
БЦ Light Tower привлек еще одного арендатора, сдав почти 800 кв.м. офисов IT-компании.
Как сообщили в компании S.A. Ricci, новый арендатор разместится на двух этажах офисного центра: на 3-м (604,3 кв.м) и 21-м (182,4 кв.м). Договор аренды подписан на 3 года.
Известно, что на 3- м этаже будут располагаться сотрудники IT-компании, а 21- й этаж займет топ-менеджмент организации. В данный момент происходит ремонт и внутренняя отделка помещения, переезд назначен на начало весны.
Бизнес-центр Light Tower расположен на юго-востоке Москвы, в Лефортовском районе. Общая площадь комплекса - более 18 тыс.кв.м, арендуемая – 10 500 кв.м.