В Петербурге разработают единые правила перевода топонимов
В Санкт-Петербурге разрабатывается документ, который утвердит единые принципы и правила транслитерации и перевода на английский язык названий объектов городской среды, сообщил глава городского комитета по культуре Константин Сухенко.
По его словам, проект документа уже обсуждался на заседании топонимической комиссии при правительстве Санкт-Петербурга.
"По своему месту и значению в мире Петербург имеет право иметь таблички не на двух-трех, а на пяти языках, ведь у нас становится все больше азиатских туристов. Нужно вырабатывать единый стандартизованный подход, и очень хорошо, что есть в городе специалисты, готовые взять эту работу на себя", — добавил Сухенко.
Согласно проекту документа, представленному журналистам, названия на указателях будут дублироваться переводом и транслитерацией по правилам британского правописания. При этом часть устоявшихся названий не будет изменена, пишет «Интерфакс». Организационно-правовые формы компаний (ПАО, ООО) будут транслитерироваться и по возможности опускаться. При переводе названий культовых сооружений учтут различия в передаче религиозных понятий для различных конфессий.
Глава "СУ-151" Михаил Балакин может покинуть пост в случае не выполнения своих обязанностей должным образом. Об этом заявил заместитель председателя комитета Госдумы по безопасности и противодействию коррупции Александр Хинштейн.
Владелец ГК "СУ-155" Михаил Балакин участвует в работе по восстановлению строительства домов совместно с банком "Российский капитал" и группой БИН, которые по поручению правительства занимаются оздоровлением компании, пишет РИА «Новости».
Банком создана дочерняя компания "СУ-151", главой которой назначен Михаил Балакин. Предполагается, что данная компания будет достраивать значительную часть объектов ГК "СУ-155".