В Петербурге разработают единые правила перевода топонимов
В Санкт-Петербурге разрабатывается документ, который утвердит единые принципы и правила транслитерации и перевода на английский язык названий объектов городской среды, сообщил глава городского комитета по культуре Константин Сухенко.
По его словам, проект документа уже обсуждался на заседании топонимической комиссии при правительстве Санкт-Петербурга.
"По своему месту и значению в мире Петербург имеет право иметь таблички не на двух-трех, а на пяти языках, ведь у нас становится все больше азиатских туристов. Нужно вырабатывать единый стандартизованный подход, и очень хорошо, что есть в городе специалисты, готовые взять эту работу на себя", — добавил Сухенко.
Согласно проекту документа, представленному журналистам, названия на указателях будут дублироваться переводом и транслитерацией по правилам британского правописания. При этом часть устоявшихся названий не будет изменена, пишет «Интерфакс». Организационно-правовые формы компаний (ПАО, ООО) будут транслитерироваться и по возможности опускаться. При переводе названий культовых сооружений учтут различия в передаче религиозных понятий для различных конфессий.
По итогам 2015 года в России было зарегистрировано 679,1 тыс. договоров участия в долевом строительстве , на 20% меньше, чем годом ранее.
При этом наибольшее снижение специалисты зафиксировали в 4 квартале 2015 г – 35%.
Как следует из данных РАСК, снижение по Северо-Западному федеральному округу составило 15%, по Центральному - около 21%. В Сибирском федеральном округе падение составило 34%. Приволжский снизился на 27%, Дальневосточный - до минус 10%, пишет РИА «Новости». В четвертом квартале к ним присоединились Северо-Кавказский (минус 11%) и Южный округа (минус 8%). Единственным округом, показывающим положительную динамику, является Уральский (плюс 2%).