В Петербурге разработают единые правила перевода топонимов
В Санкт-Петербурге разрабатывается документ, который утвердит единые принципы и правила транслитерации и перевода на английский язык названий объектов городской среды, сообщил глава городского комитета по культуре Константин Сухенко.
По его словам, проект документа уже обсуждался на заседании топонимической комиссии при правительстве Санкт-Петербурга.
"По своему месту и значению в мире Петербург имеет право иметь таблички не на двух-трех, а на пяти языках, ведь у нас становится все больше азиатских туристов. Нужно вырабатывать единый стандартизованный подход, и очень хорошо, что есть в городе специалисты, готовые взять эту работу на себя", — добавил Сухенко.
Согласно проекту документа, представленному журналистам, названия на указателях будут дублироваться переводом и транслитерацией по правилам британского правописания. При этом часть устоявшихся названий не будет изменена, пишет «Интерфакс». Организационно-правовые формы компаний (ПАО, ООО) будут транслитерироваться и по возможности опускаться. При переводе названий культовых сооружений учтут различия в передаче религиозных понятий для различных конфессий.
Администрация Кронштадтского района Петербурга и компания «КВС» обсуждают проект реконструкции военного городка №15 в Кронштадте под жилье. Об этом сообщила и.о. главы Кронштадтского района Петербурга Надежда Самохина. «Уже проведено техническое обследование и до конца текущего года будут подготовлены проектные предложения», - прокомментировала она.
В компании «КВС» порталу «АСН-инфо» пока не прокомментировали эту тему, но в скором времени обещали подготовить ответ на запрос.
Стоит сказать, что компания «КВС» уже реализовала один проект в Кронштадте. В частности, в июле 2015 года был введен в эксплуатацию трехэтажный дом «Амазонка» по адресу: улица Зосимова, 46.
Напомним, сегодня, 16 февраля 2016 года, правительство Петербурга согласовало концепцию развития Кронштадта до 2020 года объемом инвестиций 2,7 млрд рублей.