В Петербурге разработают единые правила перевода топонимов
В Санкт-Петербурге разрабатывается документ, который утвердит единые принципы и правила транслитерации и перевода на английский язык названий объектов городской среды, сообщил глава городского комитета по культуре Константин Сухенко.
По его словам, проект документа уже обсуждался на заседании топонимической комиссии при правительстве Санкт-Петербурга.
"По своему месту и значению в мире Петербург имеет право иметь таблички не на двух-трех, а на пяти языках, ведь у нас становится все больше азиатских туристов. Нужно вырабатывать единый стандартизованный подход, и очень хорошо, что есть в городе специалисты, готовые взять эту работу на себя", — добавил Сухенко.
Согласно проекту документа, представленному журналистам, названия на указателях будут дублироваться переводом и транслитерацией по правилам британского правописания. При этом часть устоявшихся названий не будет изменена, пишет «Интерфакс». Организационно-правовые формы компаний (ПАО, ООО) будут транслитерироваться и по возможности опускаться. При переводе названий культовых сооружений учтут различия в передаче религиозных понятий для различных конфессий.
Концерн «Питер» приобрел здание «Лениздата» на набережной реки Фонтанки, 59 в Петербурге.
Сделка с "Главстроем-СПб" была закрыта в начале февраля.
В итоге, пишет «ДП» «Питер» стал крупнейшим после Петербурга собственником зданий архитектурного комплекса "Апраксин Двор". Концерн владеет помещениями Апраксина Двора общей площадью более 43 тыс. м2, что составляет более четверти всей площади комплекса.
Бывшая типография «Лениздата» имеет площадь около 30 тыс. м2, в ее стенах сейчас располагается бизнес–центр "B–". Также в имущественный комплекс входит участок 1 га.
По оценке Colliers International, рыночная стоимость объекта составляет $9–15 млн.