В Петербурге разработают единые правила перевода топонимов
В Санкт-Петербурге разрабатывается документ, который утвердит единые принципы и правила транслитерации и перевода на английский язык названий объектов городской среды, сообщил глава городского комитета по культуре Константин Сухенко.
По его словам, проект документа уже обсуждался на заседании топонимической комиссии при правительстве Санкт-Петербурга.
"По своему месту и значению в мире Петербург имеет право иметь таблички не на двух-трех, а на пяти языках, ведь у нас становится все больше азиатских туристов. Нужно вырабатывать единый стандартизованный подход, и очень хорошо, что есть в городе специалисты, готовые взять эту работу на себя", — добавил Сухенко.
Согласно проекту документа, представленному журналистам, названия на указателях будут дублироваться переводом и транслитерацией по правилам британского правописания. При этом часть устоявшихся названий не будет изменена, пишет «Интерфакс». Организационно-правовые формы компаний (ПАО, ООО) будут транслитерироваться и по возможности опускаться. При переводе названий культовых сооружений учтут различия в передаче религиозных понятий для различных конфессий.
Благоустройство территорий в границах муниципального округа "Народный" обойдется в 56,8 млн рублей.
Такова начальная цена аукциона, о котором информирует сайт госзакупок. Заказчик – администрация МО "Народный". Прием заявок завершится 11 марта, торги назначены на 21 марта 2016 года. Контракт заключается по декабрь 2016 года включительно.
В адресной программе благоустройства – улицы Народная, Тельмана, Новоселов и Октябрьская набережная. Здесь предстоит смонтировать спортивные и детские площадки, привести в порядок деревья и кустарники - обрезать, убрать опасные, взамен высадить новые, установить газонные ограждения, урны и скамейки. Сезонные работы включают подметание, кошение травы, уборку опавшей листвы, уборку снега.