В Петербурге разработают единые правила перевода топонимов
В Санкт-Петербурге разрабатывается документ, который утвердит единые принципы и правила транслитерации и перевода на английский язык названий объектов городской среды, сообщил глава городского комитета по культуре Константин Сухенко.
По его словам, проект документа уже обсуждался на заседании топонимической комиссии при правительстве Санкт-Петербурга.
"По своему месту и значению в мире Петербург имеет право иметь таблички не на двух-трех, а на пяти языках, ведь у нас становится все больше азиатских туристов. Нужно вырабатывать единый стандартизованный подход, и очень хорошо, что есть в городе специалисты, готовые взять эту работу на себя", — добавил Сухенко.
Согласно проекту документа, представленному журналистам, названия на указателях будут дублироваться переводом и транслитерацией по правилам британского правописания. При этом часть устоявшихся названий не будет изменена, пишет «Интерфакс». Организационно-правовые формы компаний (ПАО, ООО) будут транслитерироваться и по возможности опускаться. При переводе названий культовых сооружений учтут различия в передаче религиозных понятий для различных конфессий.
В жилом квартале GreenЛандия в пос. Мурино открыты шоу-румы.
Демонстрационные квартиры расположены в доме № 1 по Воронцовскому бульвару. Этот дом был сдан в рамках первой очереди.
В шоу-румах – студии и однокомнатной квартире представлена отделка по одному из стандартов компании-застройщика Setl City.
Микрорайон «GreenЛандия» расположится на 46 га и будет включать в себя жилую, коммерческую и социальную недвижимость общей площадью более 1,15 млн. кв. м.
Всего проектом предусмотрен 31 жилой дом, 10 детских садов, 2 школы, 2 спортивных комплекса и поликлиника. Окончание реализации проекта запланировано на 2020 год. Общий объём инвестиций оценивается в 45 млрд. рублей. Первый квартал уже завершён: там построено 7 домов и 2 детских сада на 100 и 140 мест.