В Петербурге разработают единые правила перевода топонимов
В Санкт-Петербурге разрабатывается документ, который утвердит единые принципы и правила транслитерации и перевода на английский язык названий объектов городской среды, сообщил глава городского комитета по культуре Константин Сухенко.
По его словам, проект документа уже обсуждался на заседании топонимической комиссии при правительстве Санкт-Петербурга.
"По своему месту и значению в мире Петербург имеет право иметь таблички не на двух-трех, а на пяти языках, ведь у нас становится все больше азиатских туристов. Нужно вырабатывать единый стандартизованный подход, и очень хорошо, что есть в городе специалисты, готовые взять эту работу на себя", — добавил Сухенко.
Согласно проекту документа, представленному журналистам, названия на указателях будут дублироваться переводом и транслитерацией по правилам британского правописания. При этом часть устоявшихся названий не будет изменена, пишет «Интерфакс». Организационно-правовые формы компаний (ПАО, ООО) будут транслитерироваться и по возможности опускаться. При переводе названий культовых сооружений учтут различия в передаче религиозных понятий для различных конфессий.
"В последние годы город активно работает с застройщиками. Мы стремимся к тому, чтобы застройщики принимали активное участие в развитии социальной инфраструктуры", - заявил губернатор Петербурга Георгий Полтавченко в ходе открытия детсада в Петроградском районе.
Градоначальник отметил, что новый детский сад был передан городу «Группой ЛСР» в долгосрочную аренду в рамках инвестиционного проекта. Георгий Полтавченко добавил, что «этот детский сад – пример сотрудничества и ответственного отношения бизнеса. Это новая форма работы, и она дает возможность создать как можно больше детских садов».
Как сообщалось ранее, детсад жилом комплексе «Европа Сити» на проспекте Медиков,8 рассчитан на 110 воспитанников. Учреждение имеет свой собственный бассейн.