В Петербурге разработают единые правила перевода топонимов
В Санкт-Петербурге разрабатывается документ, который утвердит единые принципы и правила транслитерации и перевода на английский язык названий объектов городской среды, сообщил глава городского комитета по культуре Константин Сухенко.
По его словам, проект документа уже обсуждался на заседании топонимической комиссии при правительстве Санкт-Петербурга.
"По своему месту и значению в мире Петербург имеет право иметь таблички не на двух-трех, а на пяти языках, ведь у нас становится все больше азиатских туристов. Нужно вырабатывать единый стандартизованный подход, и очень хорошо, что есть в городе специалисты, готовые взять эту работу на себя", — добавил Сухенко.
Согласно проекту документа, представленному журналистам, названия на указателях будут дублироваться переводом и транслитерацией по правилам британского правописания. При этом часть устоявшихся названий не будет изменена, пишет «Интерфакс». Организационно-правовые формы компаний (ПАО, ООО) будут транслитерироваться и по возможности опускаться. При переводе названий культовых сооружений учтут различия в передаче религиозных понятий для различных конфессий.
В подавляющем большинстве случаев счета за январь, выставленные коммунальщиками петербуржцам, были корректными. Об этом заявил заместитель председателя жилищного комитета Смольного Василий Осипов.
По его словам, корректность начислений подтвердили несколько инстанций. А некорректные начисления были из-за "человеческого фактора".
Напомним, возросшие счета за отопление в январе вызвали многочисленные жалобы со стороны горожан. В квартплатах за январь счета за отопление выросли до 50%, а в некоторых районах – до 100%.
Причиной повышения квартплат, как объясняли ранее коммунальщики, стали сильные морозы в начале года – средняя температура месяца составила более, чем минус 11 градусов. В результате, по городу рост теплоотпуска составил 50% – с 1,6 млн гигакалорий до 2,4 млн.